Translation of the international outcome inventory for hearing aids into Portuguese from Portugal

نویسندگان

  • Sofia M M Paiva
  • João F C P M Simões
  • António M Diogo Paiva
  • Francisco J F Castro e Sousa
  • Jean-Pierre Bébéar
چکیده

OBJECTIVE To translate the International Outcome Inventory for Hearing Aids (IOI-HA) Questionnaire from English to Portuguese (from Portugal) and to validate this instrument of study on the Portuguese population. DESIGN In this prospective study, a translation from English into Portuguese of the IOI-HA was performed, and linguistic adaptation and counter translation were also accomplished. The data were analysed for internal consistency testing for correlations between each individual item and the total score of the IOI-HA, assessing the Cronbach α and performing test-retest analysis. SETTING AND PARTICIPANTS 80 hearing aid users aged 18 years or older were recruited from an ear, nose and throat (ENT) appointment in Coimbra's hospital, Portugal. 84% of the participants were unilateral hearing aid users, whereas 16% were bilateral users. INTERVENTIONS The patients volunteered to answer the questionnaire during an ENT appointment. All of the patients had been using the hearing aids for more than 3 years.After the first application of the questionnaire, a new appointment was planned for retesting, within at least 7 days to no more than 60 days. 29 participants answered the questionnaire again according to the same procedure. RESULTS The mean IOI-HA total score in the study population was 27.33±4.93 (9-35). The mean values obtained for each item of the questionnaire ranged from 3.19 to 4.54. The Cronbach α was 0.838 and the Cronbach α values when the item was removed, were also significantly strong. The test-retest analysis revealed no differences between the paired groups. CONCLUSIONS In the present study a valid and reliable translation and adaptation of the IOI-HA into Portuguese from Portugal is proposed. This tool will be available for clinical assessment of hearing aid users.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

The Presence and Influence of English in the Portuguese Financial Media

As the lingua franca of the 21st century, English has become the main language for intercultural communication for those wanting to embrace globalization. In Portugal, it is the second language of most public and private domains influencing its culture and discourses. Language contact situations transform languages by the incorporations they make from other languages and Portugal has...

متن کامل

Psychometric properties of a revised Danish translation of the international outcome inventory for hearing aids (IOI-HA)

OBJECTIVE The original Danish translation of the international outcome inventory for hearing aids (IOI-HA) proved problematic as the wording of item 5 was not semantically clear, rendering the questionnaire internally inconsistent. The objective of this study was to examine data collected with a revised Danish translation of the IOI-HA in order to: (1) evaluate the effect of the revision, and (...

متن کامل

Supervised Exercise Patterns among Diabetic and Non-diabetic Portuguese Adults

Background. Physical activity (PA) is a keystone of diabetes management, but although self-exercise is beneficial, supervised exercise (SE), adapted to individual characteristics, and is more effective. Objectives. The main research goal is to compare SE patterns among diabetic and non-diabetic Portuguese adults. Methods. A total of 484 participants (85 diabetics, 399 non-diabetics), aged 41-...

متن کامل

‘Minor’ Languages, ‘Broken’ Translations: On Brazilian Reworkings of an Albanian Novel

This essay approaches the challenges of global translation in the 21st century from what might still be considered a somewhat uncommon example: a direct translation of Ismail Kadaré's 1978 novel Prill e thyër (Broken April) from the original Albanian into Brazilian Portuguese in 2001. Not only does it examine and compare lexical elements in the source and target texts and the usage of translato...

متن کامل

Evaluation of satisfaction measures of analog and digital hearing aid users.

AIM The objective of this study was to investigate the satisfaction measure of analog and digital hearing aid users. STUDY DESIGN Clinical with transversal cohort. MATERIAL AND METHOD Among the 40 interviewed subjects, 20 were analog hearing aid users (Group I) and 20 were digital hearing aid users (Group II). The subjects had mild to moderate sensorineural hearing impairment, and were aged...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره 7  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2017